Liebesbotschaft

Poet: Ludwig Rellstab

Set by: Franz Schubert

Rauschendes Bächlein, so silbern und hell,

Eilst zur Geliebten so munter und schnell?

Ach, trautes Bächlein, mein Bote sei du;

Bringe die Grüsse des Fernen ihr zu.


All’ ihre Blumen im Garten gepflegt,

Die sie so lieblich am Busen trägt,

Und ihre Rosen in purpurner Glut,

Bächlein, erquicke mit kühlender Flut.

Wenn sie am Ufer, in Träume versenkt,

Meiner gedenkend, das Köpfchen hängt;

Tröste die Süsse mit freundlichem Blick,

Denn der Geliebte kehrt bald zurück.


Neigt sich die Sonne mit rötlichem Schein,

Wiege das Liebchen in Schlummer ein.

Rausche sie murmelnd in süsse Ruh,

Flüstre ihr Träume der Liebe zu.


Rustling little brook, so silver and bright,

Do you hurry to my beloved so cheerful and quick?

Ah, sad little brook, be my messenger;

Bring greetings of the distant one to her.


All the flowers in the garden tended,

that she so lovingly carries at her breast,

And her roses in their purple glow,

Little brook, refresh them with a cooling flow.


When on the bank, sunk into a dream,

Thinking of me, she hangs her little head;

Comfort the sweet one with a friendly glance,

For her beloved will return soon.


When the sun sinks with a reddish glow,

rock the sweetheart to sleep.

Rustle and murmur to her in sweet rest,

whisper to her dreams of love.

Previous
Previous

Morgen

Next
Next

In der Ferne